Prevođenje - Turski-Engleski - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | bir filmin sonu gibi yaşıyorum ... | | Izvorni jezik: Turski
bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum iyi günde kötü günde kadınım diyorum |
|
| I live you like an end of a movie, | | Ciljni jezik: Engleski
I live you like an end of a movie, Like borrowing you from an ancient solitude Leave my prohibitions and sins to me You are still on my mind like an old scream Don't let me forget you I declare my love, Will you marry me? Will you promise to get old together with a sign?
I love you too I promise you I say I am your woman in good times and in bad times | | Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 travanj 2009 17:09
Najnovije poruke | | | | | 13 travanj 2009 07:57 | | | iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman |
|
|