Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Metin
Öneri marmarisboy
Kaynak dil: Türkçe

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Başlık
I live you like an end of a movie,
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Nisan 2009 17:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2009 07:57

elinet
Mesaj Sayısı: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman