Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Anglų - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Tekstas
Pateikta marmarisboy
Originalo kalba: Turkų

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Pavadinimas
I live you like an end of a movie,
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Pastabos apie vertimą
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Validated by lilian canale - 13 balandis 2009 17:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 balandis 2009 07:57

elinet
Žinučių kiekis: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman