Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Poesia - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Texto
Enviado por marmarisboy
Língua de origem: Turco

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Título
I live you like an end of a movie,
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Inglês

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Notas sobre a tradução
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Abril 2009 17:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Abril 2009 07:57

elinet
Número de mensagens: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman