Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Testo
Aggiunto da marmarisboy
Lingua originale: Turco

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Titolo
I live you like an end of a movie,
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Note sulla traduzione
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Aprile 2009 17:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Aprile 2009 07:57

elinet
Numero di messaggi: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman