Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Tekstur
Framborið av marmarisboy
Uppruna mál: Turkiskt

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Heiti
I live you like an end of a movie,
Umseting
Enskt

Umsett av cheesecake
Ynskt mál: Enskt

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Viðmerking um umsetingina
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Góðkent av lilian canale - 13 Apríl 2009 17:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Apríl 2009 07:57

elinet
Tal av boðum: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman