Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Text
Enviat per marmarisboy
Idioma orígen: Turc

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Títol
I live you like an end of a movie,
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Notes sobre la traducció
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Abril 2009 17:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Abril 2009 07:57

elinet
Nombre de missatges: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman