Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Текст
Публікацію зроблено marmarisboy
Мова оригіналу: Турецька

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Заголовок
I live you like an end of a movie,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Пояснення стосовно перекладу
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Затверджено lilian canale - 13 Квітня 2009 17:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Квітня 2009 07:57

elinet
Кількість повідомлень: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman