Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Engels - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Tekst
Opgestuurd door marmarisboy
Uitgangs-taal: Turks

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Titel
I live you like an end of a movie,
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Details voor de vertaling
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 april 2009 17:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 april 2009 07:57

elinet
Aantal berichten: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman