Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
हरफ
marmarisboyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

शीर्षक
I live you like an end of a movie,
अनुबाद
अंग्रेजी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 13日 17:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 13日 07:57

elinet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman