Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Tekst
Skrevet av marmarisboy
Kildespråk: Tyrkisk

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Tittel
I live you like an end of a movie,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 April 2009 17:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 April 2009 07:57

elinet
Antall Innlegg: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman