Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Spanska - ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Efterfrågade översättningar:
Kategori
Mening - Dagliga livet
Titel
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Text
Tillagd av
μπιοÏν
Källspråk: Grekiska Översatt av
maxfire69
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Titel
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Översättning
Spanska
Översatt av
Isildur__
Språket som det ska översättas till: Spanska
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 2 Maj 2009 13:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 April 2009 10:48
xristi
Antal inlägg: 217
The original has a problem.
Is:
επιτÏÎπεται να Ï€Îσεις, επιβάλλεται να σηκωθείς
30 April 2009 13:07
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks so much xristi!