Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Espagnol - ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Traductions demandées:
Catégorie
Phrase - Vie quotidienne
Titre
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Texte
Proposé par
μπιοÏν
Langue de départ: Grec Traduit par
maxfire69
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Titre
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Traduction
Espagnol
Traduit par
Isildur__
Langue d'arrivée: Espagnol
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 2 Mai 2009 13:16
Derniers messages
Auteur
Message
30 Avril 2009 10:48
xristi
Nombre de messages: 217
The original has a problem.
Is:
επιτÏÎπεται να Ï€Îσεις, επιβάλλεται να σηκωθείς
30 Avril 2009 13:07
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks so much xristi!