Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Hiszpański - ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Prośby o tłumaczenia:
Kategoria
Zdanie - Życie codzienne
Tytuł
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Tekst
Wprowadzone przez
μπιοÏν
Język źródłowy: Grecki Tłumaczone przez
maxfire69
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Tytuł
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Isildur__
Język docelowy: Hiszpański
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 2 Maj 2009 13:16
Ostatni Post
Autor
Post
30 Kwiecień 2009 10:48
xristi
Liczba postów: 217
The original has a problem.
Is:
επιτÏÎπεται να Ï€Îσεις, επιβάλλεται να σηκωθείς
30 Kwiecień 2009 13:07
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks so much xristi!