Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Spansk - ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Etterspurte oversettelser:
Kategori
Setning - Dagligliv
Tittel
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Tekst
Skrevet av
μπιοÏν
Kildespråk: Gresk Oversatt av
maxfire69
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Tittel
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
Isildur__
Språket det skal oversettes til: Spansk
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 2 Mai 2009 13:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 April 2009 10:48
xristi
Antall Innlegg: 217
The original has a problem.
Is:
επιτÏÎπεται να Ï€Îσεις, επιβάλλεται να σηκωθείς
30 April 2009 13:07
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks so much xristi!