Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Spagnolo - ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Traduzioni richieste:
Categoria
Frase - Vita quotidiana
Titolo
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Testo
Aggiunto da
μπιοÏν
Lingua originale: Greco Tradotto da
maxfire69
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
Titolo
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
Isildur__
Lingua di destinazione: Spagnolo
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 2 Maggio 2009 13:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Aprile 2009 10:48
xristi
Numero di messaggi: 217
The original has a problem.
Is:
επιτÏÎπεται να Ï€Îσεις, επιβάλλεται να σηκωθείς
30 Aprile 2009 13:07
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks so much xristi!