Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sana ne demeliyim bilmiyorum, GüneÅŸim desem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sana ne demeliyim bilmiyorum, Güneşim desem...
Text
Tillagd av chickalina
Källspråk: Turkiska

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor

Titel
My soul
Översättning
Engelska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska

I don't know how I should call you,
If I call you "my sun", the sun sets,
If I call you "my life", life is short,
If I call you "my rose", it withers too,
I should call you "my soul",
Because this soul lives with you.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Maj 2009 08:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Maj 2009 01:42

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sunny,
I may suggest only two changes just to sound a bit more "poetic" and as long as they don't change the meaning of the text.

goes down ---> sets
fades ---> withers

What do you think?

29 Maj 2009 11:28

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Lilly,

Yes, both are fine I think. Also I thought which way will be better: "goes down" or "sets", but chose the first one

I'll edit it now

29 Maj 2009 11:48

queenbee:)
Antal inlägg: 5
I don't know WHAT I should call you...

I thiink, 'What' is better.