Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sana ne demeliyim bilmiyorum, Güneşim desem...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sana ne demeliyim bilmiyorum, Güneşim desem...
Tekstur
Framborið av chickalina
Uppruna mál: Turkiskt

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor

Heiti
My soul
Umseting
Enskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Enskt

I don't know how I should call you,
If I call you "my sun", the sun sets,
If I call you "my life", life is short,
If I call you "my rose", it withers too,
I should call you "my soul",
Because this soul lives with you.
Góðkent av lilian canale - 30 Mai 2009 08:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mai 2009 01:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Sunny,
I may suggest only two changes just to sound a bit more "poetic" and as long as they don't change the meaning of the text.

goes down ---> sets
fades ---> withers

What do you think?

29 Mai 2009 11:28

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi Lilly,

Yes, both are fine I think. Also I thought which way will be better: "goes down" or "sets", but chose the first one

I'll edit it now

29 Mai 2009 11:48

queenbee:)
Tal av boðum: 5
I don't know WHAT I should call you...

I thiink, 'What' is better.