Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Ainda virá a paz sobre nós.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kultur
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Ainda virá a paz sobre nós.
Text
Tillagd av
alepoker1
Källspråk: Brasiliansk portugisiska Översatt av
Lucila
Ainda virá a paz sobre nós.
Anmärkningar avseende översättningen
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam
Titel
Un jour la paix viendra sur nous.
Översättning
Franska
Översatt av
Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Franska
Un jour la paix viendra sur nous.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 2 Februari 2010 23:14
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Februari 2010 19:41
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.
2 Februari 2010 20:05
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Thank you, Lilian.
@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là : "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.
CC:
Francky5591
2 Februari 2010 23:13
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Sweety!
Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".
3 Februari 2010 00:05
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Merci beaucoup.