Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Ainda virá a paz sobre nós.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtPortugjeze brazilianeFrengjishtHungarishtArabishtSerbisht

Kategori Fjali - Kulturë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ainda virá a paz sobre nós.
Tekst
Prezantuar nga alepoker1
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga Lucila

Ainda virá a paz sobre nós.
Vërejtje rreth përkthimit
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam



Titull
Un jour la paix viendra sur nous.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Frengjisht

Un jour la paix viendra sur nous.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 2 Shkurt 2010 23:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2010 19:41

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.

2 Shkurt 2010 20:05

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Thank you, Lilian.

@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là: "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.

CC: Francky5591

2 Shkurt 2010 23:13

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Sweety! Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".


3 Shkurt 2010 00:05

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Merci beaucoup.