अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Ainda virá a paz sobre nós. अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Sentence - Culture  This translation request is "Meaning only". | Ainda virá a paz sobre nós. | | स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज Lucilaद्वारा अनुबाद गरिएको
Ainda virá a paz sobre nós. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | It's a music. Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam
|
|
| Un jour la paix viendra sur nous. | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Un jour la paix viendra sur nous. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 फेब्रुअरी 2日 19:41 | | | Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.  | | | 2010年 फेब्रुअरी 2日 20:05 | | | Thank you, Lilian.
@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là : "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.
CC: Francky5591 | | | 2010年 फेब्रुअरी 2日 23:13 | | | | | | 2010年 फेब्रुअरी 3日 00:05 | | | Merci beaucoup.  |
|
|