Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - Ainda virá a paz sobre nós. Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Mentan Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Ainda virá a paz sobre nós. | | Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av Lucila
Ainda virá a paz sobre nós. | Viðmerking um umsetingina | It's a music. Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam
|
|
| Un jour la paix viendra sur nous. | | Ynskt mál: Franskt
Un jour la paix viendra sur nous. |
|
Síðstu boð | | | | | 2 Februar 2010 19:41 | | | Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation. | | | 2 Februar 2010 20:05 | | | Thank you, Lilian.
@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là : "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.
CC: Francky5591 | | | 2 Februar 2010 23:13 | | | | | | 3 Februar 2010 00:05 | | | Merci beaucoup. |
|
|