Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Ainda virá a paz sobre nós.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语巴西葡萄牙语法语匈牙利语阿拉伯语塞尔维亚语

讨论区 句子 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
Ainda virá a paz sobre nós.
正文
提交 alepoker1
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 Lucila

Ainda virá a paz sobre nós.
给这篇翻译加备注
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam



标题
Un jour la paix viendra sur nous.
翻译
法语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 法语

Un jour la paix viendra sur nous.
Francky5591认可或编辑 - 2010年 二月 2日 23:14





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 2日 19:41

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.

2010年 二月 2日 20:05

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Thank you, Lilian.

@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là: "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.

CC: Francky5591

2010年 二月 2日 23:13

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Sweety! Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".


2010年 二月 3日 00:05

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Merci beaucoup.