Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Klassisk grekiska - Vitam in manu mea veho.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Vitam in manu mea veho.
Text
Tillagd av
Blueberries
Källspråk: Latin Översatt av
Aneta B.
Vitam in manu mea veho.
Vivere satis non est. Lucem solis, libertatem atque florem parvum in manu habere necesse est.
Anmärkningar avseende översättningen
According to gamine's bridge:
"I carry life in the hand.
To live is not enough.One must have sunshine, freedom and a little flower in the hand"
First line: I'd say: 'in MY hand" even if 'my' isn't in the Danish request.
Titel
Ἐγὼ τὴν ζωὴν á¼Î½ χειÏὶ φέÏω.
Översättning
Klassisk grekiska
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Klassisk grekiska
Ἐγὼ τὴν ζωήν á¼Î½ χειÏὶ φέÏω.
Τὸ ζᾶν ἅλις οá½Îº ἔστιν. Δεῖ á¼Î½ χειÏὶ καὶ ἡλιακὸν φῶς καὶ á¼Î»ÎµÏ…θεÏίαν καὶ μικÏὸν ἄνθος ἔχειν.
Anmärkningar avseende översättningen
Contracted forms used.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 27 Juli 2011 21:19