Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - This changed point of view, and a newfound...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Kultur

Titel
This changed point of view, and a newfound...
Text
Tillagd av sinem
Källspråk: Engelska

This changed point of view, and a newfound ability to rede-
fine spaces, was definitely one of the starting points of Park
Fiction. A rave called “Park Fiction in St. Pauli—beatbombs on
Berlin” half-ironically renamed all of the little pieces of land left
at the harbor wall that would become part of Park Fiction
according to their everyday use.
Anmärkningar avseende översättningen
parkfiction ozel isimdir.. metnin devamini cok fazla yuklenmemek icin koymuyorum. 4 gun icinde yetismesi gereken tezime nolur yardimci olun..

Titel
Bu değişen bakış açısı...
Översättning
Turkiska

Översatt av yıldızp
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Bu değişen bakış açısı ve alanları yeniden belirlemek için yeni bulunmuş yetenek kesinlikle Park Fiction'ın başlangıç noktalarından biriydi."St. Paulideki Park Fiction-beatbombs on Berlin"diye adlandırılan çılgınlık,günlük kullanımlarına bağlı olarak Park Fiction'ın bir parçası haline gelen liman duvarından kalan küçük kara parçalarının hepsini yarı ironik bir şekilde yeniden adlandırdı.
Anmärkningar avseende översättningen
beatbombs'u bulamadım
Senast granskad eller redigerad av bonjurkes - 1 November 2006 17:59