Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - This changed point of view, and a newfound...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Cultura

Titolo
This changed point of view, and a newfound...
Testo
Aggiunto da sinem
Lingua originale: Inglese

This changed point of view, and a newfound ability to rede-
fine spaces, was definitely one of the starting points of Park
Fiction. A rave called “Park Fiction in St. Pauli—beatbombs on
Berlin” half-ironically renamed all of the little pieces of land left
at the harbor wall that would become part of Park Fiction
according to their everyday use.
Note sulla traduzione
parkfiction ozel isimdir.. metnin devamini cok fazla yuklenmemek icin koymuyorum. 4 gun icinde yetismesi gereken tezime nolur yardimci olun..

Titolo
Bu değişen bakış açısı...
Traduzione
Turco

Tradotto da yıldızp
Lingua di destinazione: Turco

Bu değişen bakış açısı ve alanları yeniden belirlemek için yeni bulunmuş yetenek kesinlikle Park Fiction'ın başlangıç noktalarından biriydi."St. Paulideki Park Fiction-beatbombs on Berlin"diye adlandırılan çılgınlık,günlük kullanımlarına bağlı olarak Park Fiction'ın bir parçası haline gelen liman duvarından kalan küçük kara parçalarının hepsini yarı ironik bir şekilde yeniden adlandırdı.
Note sulla traduzione
beatbombs'u bulamadım
Ultima convalida o modifica di bonjurkes - 1 Novembre 2006 17:59