Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - This changed point of view, and a newfound...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kulttuuri

Otsikko
This changed point of view, and a newfound...
Teksti
Lähettäjä sinem
Alkuperäinen kieli: Englanti

This changed point of view, and a newfound ability to rede-
fine spaces, was definitely one of the starting points of Park
Fiction. A rave called “Park Fiction in St. Pauli—beatbombs on
Berlin” half-ironically renamed all of the little pieces of land left
at the harbor wall that would become part of Park Fiction
according to their everyday use.
Huomioita käännöksestä
parkfiction ozel isimdir.. metnin devamini cok fazla yuklenmemek icin koymuyorum. 4 gun icinde yetismesi gereken tezime nolur yardimci olun..

Otsikko
Bu değişen bakış açısı...
Käännös
Turkki

Kääntäjä yıldızp
Kohdekieli: Turkki

Bu değişen bakış açısı ve alanları yeniden belirlemek için yeni bulunmuş yetenek kesinlikle Park Fiction'ın başlangıç noktalarından biriydi."St. Paulideki Park Fiction-beatbombs on Berlin"diye adlandırılan çılgınlık,günlük kullanımlarına bağlı olarak Park Fiction'ın bir parçası haline gelen liman duvarından kalan küçük kara parçalarının hepsini yarı ironik bir şekilde yeniden adlandırdı.
Huomioita käännöksestä
beatbombs'u bulamadım
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bonjurkes - 1 Marraskuu 2006 17:59