Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - This changed point of view, and a newfound...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Культура

Статус
This changed point of view, and a newfound...
Tекст
Добавлено sinem
Язык, с которого нужно перевести: Английский

This changed point of view, and a newfound ability to rede-
fine spaces, was definitely one of the starting points of Park
Fiction. A rave called “Park Fiction in St. Pauli—beatbombs on
Berlin” half-ironically renamed all of the little pieces of land left
at the harbor wall that would become part of Park Fiction
according to their everyday use.
Комментарии для переводчика
parkfiction ozel isimdir.. metnin devamini cok fazla yuklenmemek icin koymuyorum. 4 gun icinde yetismesi gereken tezime nolur yardimci olun..

Статус
Bu değişen bakış açısı...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан yıldızp
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu değişen bakış açısı ve alanları yeniden belirlemek için yeni bulunmuş yetenek kesinlikle Park Fiction'ın başlangıç noktalarından biriydi."St. Paulideki Park Fiction-beatbombs on Berlin"diye adlandırılan çılgınlık,günlük kullanımlarına bağlı olarak Park Fiction'ın bir parçası haline gelen liman duvarından kalan küçük kara parçalarının hepsini yarı ironik bir şekilde yeniden adlandırdı.
Комментарии для переводчика
beatbombs'u bulamadım
Последнее изменение было внесено пользователем bonjurkes - 1 Ноябрь 2006 17:59