Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Franska - puto hominem amore deperire
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
puto hominem amore deperire
Text
Tillagd av
Zelf-op
Källspråk: Latin
puto hominem amore deperire
Titel
Je pense qu'il en est éperdument amoureux
Översättning
Franska
Översatt av
Francky5591
Språket som det ska översättas till: Franska
Je pense qu'il en est éperdument amoureux
Anmärkningar avseende översättningen
Si homo (ici à l'accusatif) signifie ici "lui, elle"(homo équivaut à un pronom de rappel), c'est le sens que l'on donnera à cette phrase.
Maintenant, tout dépend du texte AVANT et APRES cette petite phrase (le contexte!)... Attention, donc, à ce contexte!
Senast granskad eller redigerad av
cucumis
- 24 Oktober 2006 09:49