Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - puto hominem amore deperire

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Kategoria Zdanie

Tytuł
puto hominem amore deperire
Tekst
Wprowadzone przez Zelf-op
Język źródłowy: Łacina

puto hominem amore deperire

Tytuł
Je pense qu'il en est éperdument amoureux
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

Je pense qu'il en est éperdument amoureux
Uwagi na temat tłumaczenia
Si homo (ici à l'accusatif) signifie ici "lui, elle"(homo équivaut à un pronom de rappel), c'est le sens que l'on donnera à cette phrase.
Maintenant, tout dépend du texte AVANT et APRES cette petite phrase (le contexte!)... Attention, donc, à ce contexte!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 24 Październik 2006 09:49