Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaSerbiskaEngelska

Titel
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Text
Tillagd av Cinderella
Källspråk: Nederländska

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Titel
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Översättning
Engelska

Översatt av riesj
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 11 Februari 2007 17:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Februari 2007 06:05

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Februari 2007 13:14

Cinderella
Antal inlägg: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Februari 2007 17:00

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Februari 2007 19:23

riesj
Antal inlägg: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Februari 2007 01:46

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).