Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Английски - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиСръбскиАнглийски

Заглавие
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Текст
Предоставено от Cinderella
Език, от който се превежда: Холандски

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Заглавие
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Превод
Английски

Преведено от riesj
Желан език: Английски

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
За последен път се одобри от kafetzou - 11 Февруари 2007 17:30





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Февруари 2007 06:05

kafetzou
Общо мнения: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Февруари 2007 13:14

Cinderella
Общо мнения: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Февруари 2007 17:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Февруари 2007 19:23

riesj
Общо мнения: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Февруари 2007 01:46

kafetzou
Общо мнения: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).