Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Engleski - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiSrpskiEngleski

Natpis
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Tekst
Podnet od Cinderella
Izvorni jezik: Holandski

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Natpis
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Prevod
Engleski

Preveo riesj
Željeni jezik: Engleski

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 11 Februar 2007 17:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2007 06:05

kafetzou
Broj poruka: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Februar 2007 13:14

Cinderella
Broj poruka: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Februar 2007 17:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Februar 2007 19:23

riesj
Broj poruka: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Februar 2007 01:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).