Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischSerbischEnglisch

Titel
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Text
Übermittelt von Cinderella
Herkunftssprache: Niederländisch

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Titel
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von riesj
Zielsprache: Englisch

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 11 Februar 2007 17:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Februar 2007 06:05

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Februar 2007 13:14

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Februar 2007 17:00

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Februar 2007 19:23

riesj
Anzahl der Beiträge: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Februar 2007 01:46

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).