Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-英语 - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语塞尔维亚语英语

标题
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
正文
提交 Cinderella
源语言: 荷兰语

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

标题
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
翻译
英语

翻译 riesj
目的语言: 英语

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 二月 11日 17:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 11日 06:05

kafetzou
文章总计: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

2007年 二月 11日 13:14

Cinderella
文章总计: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

2007年 二月 11日 17:00

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

2007年 二月 12日 19:23

riesj
文章总计: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

2007年 二月 13日 01:46

kafetzou
文章总计: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).