Cucumis - Gratis översättning online
. .



21Översättning - Italienska-Nederländska - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaAlbanskaRumänskaNederländskaEngelskaSerbiskaKroatiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
Text
Tillagd av stukje
Källspråk: Italienska

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
Anmärkningar avseende översättningen

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



Titel
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Översättning
Nederländska

Översatt av nechama
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Anmärkningar avseende översättningen
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 29 Juni 2007 12:05