Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



21Переклад - Італійська-Голландська - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАлбанськаРумунськаГолландськаАнглійськаСербськаХорватська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
Текст
Публікацію зроблено stukje
Мова оригіналу: Італійська

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
Пояснення стосовно перекладу

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



Заголовок
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Переклад
Голландська

Переклад зроблено nechama
Мова, якою перекладати: Голландська

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Пояснення стосовно перекладу
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Затверджено Martijn - 29 Червня 2007 12:05