Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



21Traducció - Italià-Neerlandès - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlbanèsRomanèsNeerlandèsAnglèsSerbiCroat

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
Text
Enviat per stukje
Idioma orígen: Italià

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
Notes sobre la traducció

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



Títol
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Traducció
Neerlandès

Traduït per nechama
Idioma destí: Neerlandès

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Notes sobre la traducció
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Darrera validació o edició per Martijn - 29 Juny 2007 12:05