Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



21Oversettelse - Italiensk-Nederlansk - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskAlbanskRumenskNederlanskEngelskSerbiskKroatisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
Tekst
Skrevet av stukje
Kildespråk: Italiensk

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
Anmerkninger gjeldende oversettelsen

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



Tittel
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av nechama
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Senest vurdert og redigert av Martijn - 29 Juni 2007 12:05