Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



21Traduction - Italien-Néerlandais - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAlbanaisRoumainNéerlandaisAnglaisSerbeCroate

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
Texte
Proposé par stukje
Langue de départ: Italien

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
Commentaires pour la traduction

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



Titre
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Traduction
Néerlandais

Traduit par nechama
Langue d'arrivée: Néerlandais

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Commentaires pour la traduction
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Dernière édition ou validation par Martijn - 29 Juin 2007 12:05