Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasiliansk portugisiska - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Text att översätta
Tillagd av
theemigrant
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
Senast redigerad av
casper tavernello
- 1 Maj 2007 20:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 April 2007 17:18
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'
30 April 2007 20:36
pirulito
Antal inlägg: 1180
Is
casa de banho
or
banho de creme
?
30 April 2007 20:51
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
No caso de banho de creme...
30 April 2007 21:47
pirulito
Antal inlägg: 1180
¿Entonces cuál es el problema?
En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.
(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).
1 Maj 2007 14:36
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
The problem is that's written '
no
casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.