Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben
Titel
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
theemigrant
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
Zuletzt bearbeitet von
casper tavernello
- 1 Mai 2007 20:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 April 2007 17:18
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'
30 April 2007 20:36
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Is
casa de banho
or
banho de creme
?
30 April 2007 20:51
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
No caso de banho de creme...
30 April 2007 21:47
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
¿Entonces cuál es el problema?
En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.
(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).
1 Mai 2007 14:36
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
The problem is that's written '
no
casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.