Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
theemigrant
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
Ilihaririwa mwisho na
casper tavernello
- 1 Mei 2007 20:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Aprili 2007 17:18
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'
30 Aprili 2007 20:36
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Is
casa de banho
or
banho de creme
?
30 Aprili 2007 20:51
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
No caso de banho de creme...
30 Aprili 2007 21:47
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
¿Entonces cuál es el problema?
En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.
(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).
1 Mei 2007 14:36
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
The problem is that's written '
no
casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.