Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Portugheză braziliană - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Viaţa cotidiană
Titlu
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Text de tradus
Înscris de
theemigrant
Limba sursă: Portugheză braziliană
no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
Editat ultima dată de către
casper tavernello
- 1 Mai 2007 20:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Aprilie 2007 17:18
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'
30 Aprilie 2007 20:36
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Is
casa de banho
or
banho de creme
?
30 Aprilie 2007 20:51
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
No caso de banho de creme...
30 Aprilie 2007 21:47
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
¿Entonces cuál es el problema?
En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.
(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).
1 Mai 2007 14:36
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The problem is that's written '
no
casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.