쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
번역될 본문
theemigrant
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 5월 1일 20:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 4월 30일 17:18
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'
2007년 4월 30일 20:36
pirulito
게시물 갯수: 1180
Is
casa de banho
or
banho de creme
?
2007년 4월 30일 20:51
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
No caso de banho de creme...
2007년 4월 30일 21:47
pirulito
게시물 갯수: 1180
¿Entonces cuál es el problema?
En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.
(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).
2007년 5월 1일 14:36
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
The problem is that's written '
no
casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.