Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어아라비아어

분류 나날의 삶

제목
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
번역될 본문
theemigrant에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 5월 1일 20:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 30일 17:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'

2007년 4월 30일 20:36

pirulito
게시물 갯수: 1180
Is casa de banho or banho de creme?

2007년 4월 30일 20:51

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
No caso de banho de creme...

2007년 4월 30일 21:47

pirulito
게시물 갯수: 1180
¿Entonces cuál es el problema?

En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.

(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).

2007년 5월 1일 14:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
The problem is that's written 'no casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.