Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne
Tytuł
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
theemigrant
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
Ostatnio edytowany przez
casper tavernello
- 1 Maj 2007 20:34
Ostatni Post
Autor
Post
30 Kwiecień 2007 17:18
casper tavernello
Liczba postów: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'
30 Kwiecień 2007 20:36
pirulito
Liczba postów: 1180
Is
casa de banho
or
banho de creme
?
30 Kwiecień 2007 20:51
casper tavernello
Liczba postów: 5057
No caso de banho de creme...
30 Kwiecień 2007 21:47
pirulito
Liczba postów: 1180
¿Entonces cuál es el problema?
En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.
(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).
1 Maj 2007 14:36
casper tavernello
Liczba postów: 5057
The problem is that's written '
no
casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.