Översättning - Polska-Svenska - nic nie bedzieAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | Text Tillagd av K64 | Källspråk: Polska
nic nie bedzie | Anmärkningar avseende översättningen | del av en fras där jag inte hittade översättningen pÃ¥ "bedzie" |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Svenska
"Inget kommer att vara..."
| Anmärkningar avseende översättningen | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 5 September 2007 17:50
|