Traducerea - Poloneză-Suedeză - nic nie bedzieStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | Text Înscris de K64 | Limba sursă: Poloneză
nic nie bedzie | Observaţii despre traducere | del av en fras där jag inte hittade översättningen pÃ¥ "bedzie" |
|
| | | Limba ţintă: Suedeză
"Inget kommer att vara..."
| Observaţii despre traducere | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 5 Septembrie 2007 17:50
|