Traducción - Polaco-Sueco - nic nie bedzieEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Cotidiano Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | Texto Propuesto por K64 | Idioma de origen: Polaco
nic nie bedzie | Nota acerca de la traducción | del av en fras där jag inte hittade översättningen pÃ¥ "bedzie" |
|
| | | Idioma de destino: Sueco
"Inget kommer att vara..."
| Nota acerca de la traducción | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Última validación o corrección por Porfyhr - 5 Septiembre 2007 17:50
|