Traduction - Polonais-Suédois - nic nie bedzieEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | Texte Proposé par K64 | Langue de départ: Polonais
nic nie bedzie | Commentaires pour la traduction | del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie" |
|
| | | Langue d'arrivée: Suédois
"Inget kommer att vara..."
| Commentaires pour la traduction | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Dernière édition ou validation par Porfyhr - 5 Septembre 2007 17:50
|